Chechen Forum Selard  

Вернуться   Chechen Forum Selard > Наш Дом > Ислам > Коран/Хадисы

Ответ
 
Опции темы
Старый 26.06.2007, 12:39   #1 (ссылка)
 
Аватар для vinoven
Коран на грузинском языке



Выпущен первый в истории Коран на грузинском языке

В Тбилиси издан первый в истории Коран на грузинском языке, сообщает ИА "Новости - Грузия".
Автором перевода священной книги мусульман на грузинский язык выступил востоковед, профессор Георгий Лобжанидзе. Ученый работал над переводом Корана в течение нескольких лет, побывав во многих странах Востока, в том числе, в Иране, Египте, Турции.

Финансировал издание Корана действующий в Грузии фонд "Горизонт". В издании книги принимали участие художник Софо Кинцурашвили и редактор Ростом Чхеидзе.

Главной целью авторы проекта считают возможность ознакомить грузинское общество с Кораном, сделать его понятным для мусульман, говорящих на грузинском языке.

Презентация первого в истории перевода Корана на грузинский язык состоится в субботу, 16 июня в Тбилиси, в офисе общественной организации "Кавказский дом".

На презентации в "Кавказском доме" соберутся представители мусульманской общественности Грузии, сотрудники дипломатических миссий Турции, Азербайджана, Ирана. Кроме того, на презентацию приглашены представители грузинской православной церкви и ученые. Коран впервые в истории переведен на грузинский язык
vinoven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2007, 16:33   #2 (ссылка)
 
Аватар для Malika4ka85
Небольшая поправка:
Коран не может быть издан ни на каком языке.
Он может являться лишь переводом смыслов.
Так как коран лишь на арабском и на таком ему и быть.
ИншАллах!!!
__________________
Не бегай от снайпера, умрешь уставшим )

Ашхаду алляя иляяхэ илля ллаах
Ашхаду анна мухаммадар-расуулюл-лаах!!!!!!!!!
Malika4ka85 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2007, 17:25   #3 (ссылка)
Иными словами чтобы прочитать Коран в оригинале грузину необходимо выучить корешитский диалект арабского языка или как? То есть к примеру грузин услышал об Исламе и хочет принять и для этого должен начать изучать арабский? Потом обрезание. Затем бреешь волосы на теле, справляешь малую нужду сидя, подмываешься из кувшинчика. Отказ от спиртного. Поклоны в сторону далекой и чужой Мекки. ...Мне кажется или может я ошибаюсь но Ислам слишком закостенелая религия. В ней незаметно насаждется арабское под видом интернационализма. От молитвы на чужом языке до подчинения руководству каких то халифов и эмиров из далеких стран. В этой неуниверсальной религии все пропитано Аравией. Не верю что грузин откажется от своих традиций и родного языка; начнет делать вещи всегда считавшимися у грузин постыдными и посмешными; грузин не пьющий вино это уже вообще моральный калека. ...Зачем же перевели смыслы Корана на грузинский язык когда практически они грузинскому народу не понадобятся. Разве только с точки зрения интересного и познавательного. Но ведь Ислам, Коран не игрушки. В одну полку с Руссо и Сократом книгу Коран не положешь.
Bruno вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2007, 18:07   #4 (ссылка)
 
Аватар для Malika4ka85
Цитата:
Сообщение от Bruno Посмотреть сообщение
Иными словами чтобы прочитать Коран в оригинале грузину необходимо выучить корешитский диалект арабского языка или как? То есть к примеру грузин услышал об Исламе и хочет принять и для этого должен начать изучать арабский? Потом обрезание. Затем бреешь волосы на теле, справляешь малую нужду сидя, подмываешься из кувшинчика. Отказ от спиртного. Поклоны в сторону далекой и чужой Мекки. ...Мне кажется или может я ошибаюсь но Ислам слишком закостенелая религия. В ней незаметно насаждется арабское под видом интернационализма. От молитвы на чужом языке до подчинения руководству каких то халифов и эмиров из далеких стран. В этой неуниверсальной религии все пропитано Аравией. Не верю что грузин откажется от своих традиций и родного языка; начнет делать вещи всегда считавшимися у грузин постыдными и посмешными; грузин не пьющий вино это уже вообще моральный калека. ...Зачем же перевели смыслы Корана на грузинский язык когда практически они грузинскому народу не понадобятся. Разве только с точки зрения интересного и познавательного. Но ведь Ислам, Коран не игрушки. В одну полку с Руссо и Сократом книгу Коран не положешь.


Во первых не только грузины принимают ислам, чем грузины лучше чеченцев, дагестанцев, ингушей, балкарцев, русских и т.д. кто принимал ислам? Что ты хочешь сказать что у нас обычаев меньше чем у грузин? Если человек решил принять ислам неужели его остановит вино, пить (все что дурманит голову) это харам?? В каждой религии свои порядки, зачем ты этот вопрос поднял если не намерен принимать ислам и не видишь толк в том?
Не запрещено читать коран (перевод смыслов) на любом языке для того чтобы понять суть. Но полностью можно понять коран только на арабском, потому что невозможно перевести правильно некоторые слова, которые имеют несколько значений. Невозможно дословно перевести коран, чтобы назвать книгу "КОРАНом". И насчет молитвы некоторые молятся на своем языке, например татары молятся на татарском в основном, но лучше молиться на арабском, языке наших пророков и на языке послания корана.Разве я непонятно написала раньше?
Вообщето насколько я знаю грузины христиане в основном своем, а христианство не чуть не легче религия по смыслам. Если конечно все держать и принимать. И насчет вина мнение не чуть не другое нежели в исламе.
__________________
Не бегай от снайпера, умрешь уставшим )

Ашхаду алляя иляяхэ илля ллаах
Ашхаду анна мухаммадар-расуулюл-лаах!!!!!!!!!
Malika4ka85 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.06.2007, 14:15   #5 (ссылка)
 
Аватар для vinoven
Создан первый сайт об Исламе на грузинском языке
http://www.islam.ge/
vinoven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.07.2007, 12:03   #6 (ссылка)
 
Аватар для vinoven
Георгий Лобжанидзе: «Коран помог мне стать лучшим христианином»



Презентация первого в истории перевода Корана с языка оригинала на грузинский язык состоялась в Тбилиси, в общественной организации «Кавказский дом». Подробнее о специфике перевода священной книги мусульман корр."Новости-Грузия" рассказал автор перевода, профессор Георгий Лобжанидзе.


Когда у вас возникла идея перевести Коран?

- Еще на третьем курсе в ТГУ я начал заниматься изучением Корана. Тогда у на факультете востоковедения был предмет «Язык Корана», который очень заинтересовал меня. Я начал переводить суры священной книги. Это был поэтический перевод. Стоит отметить, что Коран в оригинале – очень поэтический текст. Но так как в грузинском языке не существовало дословного перевода Корана с языка оригинала, я понял, что поэтический перевод в данном случае будет непозволительной роскошью, и занялся дословным, филологическим переводом.

Сколько лет вы работали над переводом?

- В целом на перевод Корана ушло 12 лет. Сначала это было занятием для души. Я переводил, когда появлялось свободное время. Мне приходилось работать в разных местах, поэтому для любимого дела оставалось вечернее и ночное время. Друзья знали о том, что я перевожу Коран. Четыре года назад Наира Гелашвили, известный писатель и руководитель организации «Кавказский дом», подготовила проект «Перевод Корана и комментарии к нему» и попросила партнера «Кавказского дома» - благотворительный фонд «Горизонт» помочь нам издать книгу. Этот фонд согласился финансировать проект и предоставил возможность закончить работу над переводом.

Что было самым сложным в переводе?

- Коран – один из самых сложных текстов для перевода. Но самым трудным, особенно на первом этапе, оказалось определить стилистику перевода и найти в грузинском языке соответствия терминам, употребленным в Коране. В священной книге присутствует специфическая терминология, которой не существует в грузинском языке. Мне пришлось самому создавать эту терминологию по законам грузинской грамматики.

Кто давал консультации во время перевода?

- Я три года учился в Тегеранском государственном университете на теологическом факультете. Там преподавали известные теологи, которые учили студентов Корану. Кроме того, в Тбилисском государственном университете им. Иванэ Джавахишвили мне помогали специалисты по исламу. А мусульмане, живущие в Аджарии делали заметки и комментарии в процессе работы. В итоге получился перевод, который можно назвать академическим.

Что представляют из себя комментарии к Корану?

- Комментарии созданы мной на базе трудов мусульманских богословов. Я учитывал интересы грузинского читателя и комментировал то, что необходимо для понимания текста.

Переводя Коран, какую цель Вы ставили перед собой?

- Главная задача была связана с культурой. Коран – книга, говорящая нам о вневременных ценностях. Поэтому в каждом языке должен существовать перевод таких книг. На русский язык, например, Коран переводился 7 раз. Такое количество переводов дает читателю возможность иметь четкое представление о предмете и ориентироваться в нем. Примерно сто лет назад Коран уже переводили на грузинский язык, но не с арабского, а с французского языка. Теперь в Грузии есть и перевод Корана с языка оригинала. Если говорить о социальной значимости перевода, то стоит отметить, что религия, если нет перевода священной книги, начинает распространяться устно. Это очень опасно для социума, так как священное писание начинает искажаться и приписывает религии несуществующие вещи.

На Вас, как на православного христианина, повлияло изучение ислама?

- Влияние, конечно, огромное. Коран помог мне лучше понять христианскую религию. Многие события и лица, описанные в Библии, рассматриваются и в Коране. Несколько лет назад я защитил диссертацию на тему «Иисус и Мария в Коране». Во время перевода священной книги мусульман я консультировался с Патриархом Грузии, с духовенством. Они не имели ничего против моей работы. Сотрудничество этих двух больших религий должно быть очень крепким. Особенно радует, что я, грузинский православный христианин, сделал подарок мусульманам Грузии.

Какие еще тексты, кроме Корана, Вы переводили?

- Я переводил сказки с персидского языка, стихотворения арабских и персидских поэтов, а также шедевр арабской прозы Средневековья – знаменитый сборник поучительных рассказов «Калила и Димна».

Какие у вас планы на будущее?

- Один мой приятель сказал, что теперь (после перевода Корана, прим.) я могу спокойно умереть, но я так не думаю. Моя заветная мечта – перевести труды известных арабских богословов Средневековья – Ибн ал-Араби и аль-Фарраби.

33-летний Георгий Лобжанидзе закончил Тбилисский государственный университет им. Иванэ Джавахишвили, факультет востоковедения по специальности «Арабский язык и арабская литература». Три года обучался в Тегеранском государственном университете в аспирантуре по специальности «История религии и мистики». Сейчас Георгий Лобжанидзе преподает в ТГУ арабский язык и арабскую литературу, заведует Центром изучения исламской культуры на Кавказе в организации «Кавказский дом» и является руководителем проекта «Кавказский университет».
vinoven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2007, 13:07   #7 (ссылка)
 
Аватар для La-Lee
Цитата:
Сообщение от Bruno Посмотреть сообщение
Иными словами чтобы прочитать Коран в оригинале грузину необходимо выучить корешитский диалект арабского языка или как? То есть к примеру грузин услышал об Исламе и хочет принять и для этого должен начать изучать арабский? Потом обрезание. Затем бреешь волосы на теле, справляешь малую нужду сидя, подмываешься из кувшинчика. Отказ от спиртного. Поклоны в сторону далекой и чужой Мекки. ...Мне кажется или может я ошибаюсь но Ислам слишком закостенелая религия. В ней незаметно насаждется арабское под видом интернационализма. От молитвы на чужом языке до подчинения руководству каких то халифов и эмиров из далеких стран. В этой неуниверсальной религии все пропитано Аравией. Не верю что грузин откажется от своих традиций и родного языка; начнет делать вещи всегда считавшимися у грузин постыдными и посмешными; грузин не пьющий вино это уже вообще моральный калека. ...Зачем же перевели смыслы Корана на грузинский язык когда практически они грузинскому народу не понадобятся. Разве только с точки зрения интересного и познавательного. Но ведь Ислам, Коран не игрушки. В одну полку с Руссо и Сократом книгу Коран не положешь.
хочу тебя расстроить.я грузинка и я МУСУЛЬМАНКА! АльхамдулиЛлях! Религия не имеет национальности и очень жаль что у многих настолько закрыты глаза и сердца. если ты с чем то не согласен то не нужно так яро показывать свой негатив, мы же не пропагандируем и не заставляем нас понимать. но как ты можешь говорить за всех грузин?кто наделил тебя такими возможностями?каждый выбирает для себя жизнь такую какую он хочет. и если он только и годен для того что бы всю жизнь пить вино и вести бесполезные пьяные разговоры это его личное дело.ни один из нас не против этого.но если он страмится к чему то более важному то это другой разговор..а такими высказываниями , который приведены тобою выше человек показывает недалекость ума.надеюсь что в твоем случае это не так!
если что извини.надеюсь я тебя не обидела!
а вот то что Коран не поставить на одну полку с другой литературой это ты прав!он должен стоять отдельно.нет книги равной ему.
еще раз прошу прощения!
La-Lee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.09.2007, 13:24   #8 (ссылка)
 
Аватар для vinoven
La-Lee qristiani ikavi da sheitsvale religia?
vinoven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.09.2007, 14:09   #9 (ссылка)
 
Аватар для Dika
Молодцы переводчики!В любом случае,те,кто когда-то приняли христианство со временем поймут и примут ислам.Если в средние века люди были невежественные,то в наше время намного легче самому все и разузнать и осмыслить.
__________________
Подвергай все сомнению.
Dika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.09.2007, 11:13   #10 (ссылка)
 
Аватар для vinoven
Цитата:
Сообщение от Dika Посмотреть сообщение
Молодцы переводчики!В любом случае,те,кто когда-то приняли христианство со временем поймут и примут ислам.Если в средние века люди были невежественные,то в наше время намного легче самому все и разузнать и осмыслить.
statistika govorit chto bolshe liudei priniali xristianstvo posle muxameda
vinoven вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
О проблемах развития родного языка Carolina Chechen Language 25 05.10.2008 01:10
Коран Koroleva Коран/Хадисы 133 27.07.2008 14:36
Родной язык? po4emu4ka Архив 22 15.04.2008 15:12
Издан поддельный КОРАН SONYA Архив 23 07.10.2007 10:48



Селард - светило (все космические светящиеся объекты).
vBulletin © Jelsoft Enterprises Ltd.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60