![]() |
| | #21 (ссылка) |
| На мой взгляд, это был самый совершенный чеченский алфавит A a Ä ä B b C c Č č Ch ch Čh čh D d E e F f G g Gh gh H h I i J j K k Kh kh L l M m N n O o Ö ö P p Ph ph Q q Qh qh R r S s Š š T t Th th U u Ü ü V v X x Ẋ ẋ Y y Z z Ž ž A a - а Ä ä -аь B b - б C c -ц Č č - ч Ch ch - ц1 Čh čh - ч1 D d - д E e - э F f - ф G g - г Gh gh - г1 H h - х1 I i - и J j - й K k - к Kh kh - к1 L l - л M m - м N n - н O o - о Ö ö - оь P p - п Ph ph - п1 Q q - кх Qh qh - къ R r - р S s - с Š š - ш T t - т Th th - т1 U u - у Ü ü - уь V v - в X x - х Ẋ ẋ - хь Y y - 1 Z z - з Ž ž - ж | |
| | |
| | #22 (ссылка) |
| Языковой барьер В Чечне пока не готовы к реализации нового закона В новом году от сотрудников республиканских и государственных органов власти Чечни могут потребовать владения как минимум двумя языками: чеченским и русским. Однако к новым правилам пока не готовы ни чиновники, ни система образования. Согласно поправкам, внесенным в Конституцию ЧР на республиканском референдуме в декабре прошлого года, оба языка отныне обладают в регионе одинаковым статусом. Это означает, что делопроизводство - издание и оформление различных документов и нормативных актов - будет теперь производиться и на чеченском языке, а не исключительно на русском, как раньше. На основании изменений Основного закона чеченский в республике не только закрепил свой статус государственного, что было и раньше, но и стал языком официального общения. Подобная идея появилась еще весной прошлого года. В своем послании парламенту и народу только назначенный президент Рамзан Кадыров, обозначая дальнейшие пути развития чеченского общества, завел речь и о родном языке. Его слова были восприняты как руководство к действию. Спикер нижней палаты парламента ЧР Дукуваха Абдурахманов тогда озвучил предложение внести изменения в Конституцию, расширив статус чеченского языка. А в апреле местными депутатами был принят закон "О языках в ЧР", на основании которого обучение в начальной школе по согласию жителей республики должно быть переведено на чеченский. Однако эта система пока не работает. Согласно концепции модернизации образования ЧР, рассчитанной до 2010 года, процесс перехода первых классов на обучение на родном языке должен занять не меньше 15 лет. Как объяснила заместитель министра образования и науки ЧР Куржан Ахмадова, пока все находится в стадии подготовки. - У нас нет необходимого числа специалистов и соответствующей литературы, - уточнила она. - Для перехода как минимум необходимы новые книги и курсы для педагогов. Также важно объяснить важность нововведения родителям учащихся. Среди них, кстати, оказалось немало несогласных с новой программой. Родственники многих чеченских школьников выразили опасение, что детям, окончившим начальные классы на базе чеченского языка, будет сложнее осваивать предметы старших классов. Кроме того, слабое знание общенациональной грамматики, часы для изучения которой будут отданы чеченскому, не позволит абитуриентам республики в дальнейшем поступать и нормально учиться в вузах страны. - Я считаю, что чеченским языком должен владеть каждый, кто причисляет себя к этой национальности, - говорит мама 13-летней Мархи Малика Ярахмедова, - однако хотела бы, чтобы моя дочь получала высшее образование в Москве. Она уже сейчас начала готовиться к поступлению, усиленно штудирует физику и химию. Учебники по этим наукам составлены только на русском, поэтому ей нет необходимости учить чеченскую грамматику. Пока же национальный язык изучается во всех школах республики без исключения, однако если малышам для него отводят одинаковое с русским количество часов, то у старшеклассников уже делают упор на изучение последнего. По мнению чиновников местного минобразования, постепенно увеличивая количество уроков чеченского, можно будет проанализировать первые результаты программы и определить отношение к ней как учеников, так и их родителей и преподавателей. В аппарате чеченского правительства, где трудятся и русские сотрудники, возможных перемен пока не боятся. Никаких указаний о переводе документации на чеченский язык они еще не получали, да и в ближайшее время для этого не будет технических возможностей - компьютерных клавиатур с чеченским алфавитом просто нет. Не идет и речи о языковых экзаменах для кандидатов на должности в республиканских ведомствах. Мнение о том, что подобная процедура может быть введена в Чечне после принятия поправок к Конституции, прозвучало в ряде СМИ. Однако в пресс-службе чеченского парламента эту информацию опровергли. Кстати С 2005 года в республике отмечается День чеченского языка. 23 апреля 1923 года вышел первый номер чеченской газеты "Серло" ("Свет"). | |
| | |
| | #23 (ссылка) |
| Ислам Хатуев, начальник отдела телерадиовещания министерства ЧР по национальной политике, печати и информации, кандидат исторических наук, доцент Чеченского государственного университета: - Сегодня в республике выходит одна газета и два журнала на чеченском языке. Остальные издания стремятся к комбинированности и печатают все материалы - на русском, кстати, большинство. Телевизионные передачи выходят также на двух языках, причем практически в одинаковой пропорции. Стоит отметить, что постепенно доля чеченского увеличивается - как в средствах массовой информации, так и в повседневной жизни. Все это делается целенаправлено, чтобы люди не забывали родную речь, умели читать и писать на родном языке. С принятием поправок в Конституцию и закона "О языках" больше внимания стало уделяться и знанию чеченского сотрудниками органов госвласти. Конечно, о введении специальных экзаменов речи не идет, но людям рекомендуют овладевать национальным языком, иначе с введением документооборота на чеченском они просто не смогут работать. Главное, все новшества внедряются постепенно, не революционным, а эволюционным путем. В школах республики по сути происходит то же самое. Сегодня практически во всех субъектах Южного федерального округа обучение в начальных классах ведется на родном языке, но это, как показывает практика, не мешает детям учиться дальше и поступать в вузы. Поэтому мы выступаем за увеличение доли чеченского в образовательной сфере, и результат предпринимаемых усилий будет виден уже в ближайшее время. | |
| | |
| | #24 (ссылка) |
| Руслан Исаев Чечня, как и многие другие кавказские республики, находится в глубокой культурологической колонизации России. Как и везде людей умеющих и говорящих на чистом родном языке очень мало. В быту чеченцы между собой разговаривают на чеченском, но он настолько трансформировался и смешен с русским, что бывает трудно определить, больше на каком языке человек говорит: на русском или на чеченском. Не всякий чеченец понимает чисто литературную чеченскую речь. Из-за того, что чеченский язык долгое время находился под негласным запретом у властей, не стал более изобильным и красочным. Конечно, за последние годы резко возросло количество читающих на своем родном языке, но до появления в 2005 г. словарей Алироева и Исмаилова им приходилось запасаться только русско-чеченским словарем Карасаева и Мациева 1978 года издания. Властям приходится до сих пор отодвигать чеченский язык на задний план, в погоне за более прибыльными и материальными вещами, как восстановление, бюджет, и т.д. Стоит отметить, что после прихода Рамзана Кадырова к власти, чеченский язык возведен в ранг государственного языка. И скорее всего, из-за того, что президенту гораздо легче объясняться и понимать родную речь. Но тем не менее, не стало больше элементарных магазинных вывесок на чеченском языке, что в первую очередь показывает состояние использования языка. Один из преподавателей чеченского языка в одном из грозненских ВУЗов проверял на практике, обращаясь например в магазине, чтобы ему налили стакан сока. Сок на чеченском языке «мутта».“В девяти случаях из десяти меня не понимали,“ с горечью констатировал пожилой чеченский профессор. Культурологическая колонизация русским языком началась в советские времена. В городских школах ЧИАССР изучали любой иностранный язык, кроме родного языка. В селах же был урок чеченского языка и литературы, но ему уделяли такой мизер в графике, что его учили и усваивали скорее всего благодаря учителям, которые являлись энтузиастами языка. В общественном транспорте в Грозном невозможно было двум чеченцам поговорить на своем языке, не привлекая к себе внимания русскоязычных попутчиков. Порой им делали замечание, как будто чеченский язык по своей сути носитель чего-то враждебного. Помню, будучи учеником одной из грозненских школ, как классный руководитель била меня по рукам указкой и кричала, что „запрещает говорить на это собачьем языке“. Также свежо в памяти и то, как я как четвероклассник ввел в смущение своего дядю-коммуниста вопросом „если мы чеченцы, то почему нас заставляют учить немецкий, английский и русский языки, а чеченский нет?“. О своем тогдащнем конфузе передо мной он признался лишь сейчас. Да, город Грозный когда-то был красивым, зеленым и интернациональным, где вместе как дружная семья проживали представители разных национальностей. Примерно так вспоминают о столице тогдашней ЧИАССР. А какой ценой давался этот интернационализм и был ли он вообще? Скорее всего нет, поскольку, интернационализм по сути своей подразумевает наличие разных языковых групп. А на самом деле была одна “дружная русскоговорящая нация“. Сколько вайнахских семей, как говорится, обрусело, почти потеряв свою национальную идентичность: не зная ни традиций, ни законов, ни тем более своего языка. Национальное средневековье, мракобесие и т.д. Такое клеймо навешивали на национальные традиции, скорее всего зная, что, чтя их, народ сможет сохранить себя в многоязычной российской среде. Это сейчас стало модно говорить на чеченском языке, но раньше можно было наблюдать смешную картину, когда два человека общаются между собой: один - на получеченском, а другой - на чистом русском. При всей сегодняшней видимой чеченизации республики больше одной газеты на чеченском языке в Грозном не выходит. Да и та является лишь проводником официальной пропаганды. Большая часть четырех страниц издания уходит на переведенные на чеченский язык указы, распоряжения президента и правительства и другую официальную пропаганду. 23 апреля в Чечне, вот уже два года как, объявлен днем чеченского языка. У авторов этой затеи не вызывает смущения, что только один день в году выделен для языка, который является родным для подавляющего большинства населения. В этот день устраиваются вечера чеченской литературы, по СМИ выступают известные писатели и раздаются премии деятелям внесших наиболее „выдающийся вклад в дело популяризации чеченского языка“. С таким успехом можно было бы в Чечне объявить день монгольского языка. Почему бы нет? Чеченский язык, несмотря на свою древнюю историю, действительно переживает эпоху застоя. К сожалению, действительность такова, что многие чеченцы понимают, что успех человека в сегодняшнем обществе зависит не от знания „ненан мотт“ (язык матери) и не от его духовности, а от вполне осязаемых и материальных вещей. | |
| | |
| | #25 (ссылка) |
| правительству не надо слушать таких родителей. Против чеченского языка тот слой общества, который удалось испортить СССР. Я За возрождение чеч.языка . Дала безаболуьйтийла нохчашна шайн нохчийн мотт. Амин.
__________________ хала ду нохчийн илли ала, ткъа цул хала ду нохчи а хилла ваха. | |
| | |
| | #26 (ссылка) |
| главное в жизни нации - "иазик, родина, вероисповедание", говорил илиа чавчавадзе - видаиушииса обшественнии деиател Грузии. когда хотиат приручит народ - стараиутса ударит по етим трем столпам. в Грузии ето если помните в 1978 году очен громко прозвучало. роднои иазик должен доминироват! ето трудно, и за ето постоианно приходитса боротса. | |
| | |
| | #28 (ссылка) |
| Не будет поддерживаться большинством шрифтов... www.nky-ccc.shali.tk/soft/chlp.rar | |
| | |
| | #29 (ссылка) |
| Язык- живое существо. Он испытывает те же трудности, что и мы, носители языка. В советские годы у нас не было ни одной национальной школы, даже начальной. Были сельские школы, где чеченский язык и чеченская литература изучались как отдельная учебная дисциплина.Ни в одной городской школе родной язык не преподавался. Помню свои студенческие годы, когда я предложила, что напишу курсовую работу по сравнительному анализу чеченских и английских глаголов( отдельно взятых).Это было воспринято в штыки. Никто не хотел утвердить эту тему.Но работа все же была написана и защищена. Сегодня положение не лучше. Нас раскидало по всему свету. язык обогащается за счет других языков. а мы продолжаем свой родной язык на уровни"принеси-унеси". Только осознание необходимости развития языка приведет к его исцелению. Дала аьтто бойла вай массера. | |
| | |
| Опции темы | |
|
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| История чеченской писменности. | Carolina | Архив | 0 | 18.07.2006 00:27 |