![]() |
| |||||||
| Chechen Language Чеченский Язык |
| | Опции темы |
| | #531 |
| Марк,ал-строительный раствор | |
| | |
| | #532 |
| Просьба перевести каждого кто как понимает эти строки чеченской литературной речи... Хьо-хьо кхити, х1ун ала г1ертара? -? Ты-ты понял, почему сказать хотел? -Я перевел это так. (а если по блатному, то типа, что ты имеешь/хочешь сказать) п.с. А если честно, в каком контексте идут эти связки слов вообще трудно сказать. Последний раз редактировалось Про%цент; 06.05.2007 в 14:17. | |
| | |
| | #533 | |
| Цитата:
Хьуна хьайна а хаьий хьо х1у ала г1ерта? - Ты сам хоть понимаешь что ты хотел сказать? Со иштта кхетакх...
__________________ Хеназа хадийна,вай дахар дуьненчохь..Къийсамаш болийна къестаеш стагалла..Де-дине мел долу вай кхоьру халонах..ваш-вешех ца кхета д1адаьлла адмалла | ||
| | |
| | #534 | |
| Цитата:
дискусси юккъера ду х1ара дешнаш) Юккъера "фраза" схьа а ца йоккхуш дерриге дешча со кхийтира иштта - Ты понял, что я хотела сказать?)) Амма со галъяла а там бу) Цу дешнийн дас, аьлча а нанас, ша жоп делчий бен хуур дац вайна цуна ала лиънарг!) Ларамца!
__________________ ".. Г1енаш, сан эсала г1енаш, мичахь ду шу хаза т1емаш? Йига со б1арлаг1ийн махка, сайн ирсан аганчохь тахка...." (с) Последний раз редактировалось Dodam; 06.05.2007 в 16:26. | ||
| | |
| | #535 | |
| Пойду просвещаться, трудно переводить такие письмена. )))) Лучше сразу присылайте аудиофайл. Шун Дела реза хил. Додам, хьон дикам хе, ас э дошнен кху чу хъунд дехкана. )) Дала барт ца1 бойл вай. Цитата:
За оффтоп заранее извините. Последний раз редактировалось Про%цент; 07.05.2007 в 01:56. | ||
| | |
| | #536 |
| Кто скажет, как переводится на русский слово "алх", к-е сегодня сохранилось лишь в нескольких чеченских диалектах (Итум-Калинский, Шатойский)? От этого корня также происходят слова "малх" ("солнце") и "цхьалх" ("одинокий", "незащищенный", "неприкрытый").
__________________ ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... | |
| | |
| | #537 |
| Хьо-хьо кхити, х1ун ала г1ертара? Сообщение от процент. Я только не понимаю откуда еще одно слово. Дописать и додумать я тоже могу, прошу сделать буквальный перевод. ........................ А тут дословный перевод не получается, фраза составлена неправильно. Хьо-хьо кхити, х1ун ала г1ертара? Ты - ты ......., что сказать хотел? Только так получается. Такого слова как "кхити" нохчийн маттахь не существует. Есть слово "кхийти". "Хьо - хьо" тоже написано не правильно, надо писать "хьо - хьуо". Суна иштта хета-кх х1ара. Последний раз редактировалось Oburg; 07.05.2007 в 03:06. | |
| | |
| | #538 | |
| Цитата:
сорри!
__________________ Хеназа хадийна,вай дахар дуьненчохь..Къийсамаш болийна къестаеш стагалла..Де-дине мел долу вай кхоьру халонах..ваш-вешех ца кхета д1адаьлла адмалла Последний раз редактировалось heda_dubai; 07.05.2007 в 15:35. | ||
| | |
| | #539 |
| алх- цельный, единый, абсолютный. | |
| | |
| | #540 |
| В просторах инета обнаружил интересные редкие слова, от Мартанхо. Давайте разберем эти слова, может быть у кого-то есть дополнение или мысль поэтому поводу. Цитирую весь текст целиком. Аралии – место аша – поле айра – языческий бог вечного времени айран шо1ар – большой календарь алха – только ами – небосвод асар - вдохновение аттах – меран йист аьтто аг1ор к1амъялар арчакх – пройдоха, попрошайка алх – сугроб алха – чистый анга – ущелье ана – небосвод, вселенная бардал – бульдог баймакх – медвежья лапа бика – расколотое пополам бревно беркъ – подарок от использования земли другими лицами буокказ – необработанная кожа вампал – великан веназ – зарубка на память ваьр юкъ – квартал гаркхи – мера емкости сыпучих тел г1алкх – двуручный меч г1алкъан – щит дос – колотые дрова дуьшан – удобрение дух1а – освобождение дильбат – Венера дург1а – сумащесвие дайна – расправа дзам – сереневый колокольчик дуй де – выходной дзиэбар – лейка жут – стая птиц з1имарг – чучело зале – год (азалла - вечность) зайлйоза – клинопись заралла – йоккха чов зизам – серьги зар – эхо йистмарт – пища употребляемая вместо завтрака кхалкъ – второй подбородок къо – сын къорза буг1а – окунь къарам – носатая морская лодка къовллаг – судно с закрытой палубой къасаг – моряк к1адал – вазелин лайлакх – аист лерса – слух магам – пропуск мар - пирамида мара - лодка март – место жертвоприношения март – благодать мати – бессмертная сила, племя, народ, место м1аьжиг - маска метал - улитка мехк – любовник мулк – собственность Докъ баркал ал ловг ду Мартанхо, Дела реза хила хьон. Я думаю, что кто-то исправит возможные орфографические ошибки вышеперечисленных литературных слов. Бог в помощь. ___________________________________ http://www.nmayd.com/archives/62.shtml Последний раз редактировалось Про%цент; 08.05.2007 в 04:27. | |
| | |
| Опции темы | |
|
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Суфизм и ваххабизм - возможно ли сосуществование? | Besumez | Вера | 883 | 24.11.2008 16:11 |
| Козни Иблиса Проклятого | Ни'матуЛлах | Нравы | 28 | 13.07.2008 00:09 |
| Мудрые речи исламских ученных. | Exellent | Архив | 57 | 07.09.2007 12:22 |
| Предостережение праведников от восьмидесяти путей, ведущих в ад | SONYA | Архив | 18 | 03.03.2007 19:04 |
| «Саляфия» | Exellent | Архив | 2 | 18.11.2006 01:22 |