Chechen Forum Selard  

Вернуться   Chechen Forum Selard > Наш Дом > Chechen Language

Chechen Language Чеченский Язык

Ответ
 
Опции темы
Старый 17.10.2006, 23:32   #21 (ссылка)
 
Аватар для Легенда
Цитата:
Сообщение от ПОЭТ. Посмотреть сообщение
Название водоемов:
Море - ?
Река - ?
Ручеек - ?
Родник - ?
Озеро - ?
Запруда - ?
Болото - ?
ПОЭТ,Дела реза хьулда хьуна,хьора дешан мь1ана ша кепа дерзадеш,тхо тьах кхиа дарна.Со дог йовха ю,хьан к1оргера нохчи мотт хаара,форумчохь дакъа лоцаш мел волу стаган чог1а пайдехь хир ду аьлла...

Море-х1орд
Река-доьду хи
Ручеек-татол
Озеро-1ам
Болото-уьшал
Родник-шовда(шеко ю)
Запруда-?
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.10.2006, 23:52   #22 (ссылка)
 
Аватар для Легенда
1.Загадка-?
2.Тайна-?
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 00:33   #23 (ссылка)
Баркал, хаза дош аларна...

Цитата:
Сообщение от Легенда Посмотреть сообщение
1.Загадка-?
2.Тайна-?
Загадка - х1етал-метал;
Тайна - къайле,
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 00:36   #24 (ссылка)
Запруда... Думаю, то же, что и "ишал"/"уьшал" или "1ам".
Что касается слова "река", то оно в чеченском языке тоже существует. Правда, в живой речи сохранилось в языке Ножай-Юртовских чеченцев - в форме "але". Хотя в древности все чеченцы знали слов "АЛ" - река.
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 00:58   #25 (ссылка)
Шеко хила ца йеза

Цитата:
Сообщение от Легенда Посмотреть сообщение
Река-доьду хи
Родник-шовда(шеко ю)
Запруда-?
Что касается "шовда", то здесь нет никаких сомнений в правильности указанного слова, у к-го есть еще один синоним - "хьаст"/"хьост"
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...

Последний раз редактировалось ПОЭТ.; 18.10.2006 в 01:03.
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 01:35   #26 (ссылка)
 
Аватар для hermit
Цитата:
Сообщение от ПОЭТ.
Когда проставлял слово "заносчивый", то первоначально подразумевал именно "к1оршаме хилар". Но чуть позже подумал, что здесь содержится смысловой оттенок - "придирчивость". "Заносчивость" - "сонталла".
А разве "сонталла" не может означать "глупость"?
А слово "к1оршам" я впервые узнал из вот этого текста (происхождение мне неизвестно, к сожалению)
Стаг хиллар - иза жоьпалле г1уллакх ду. Стаг хьекъал долуш, кхетаме а, г1уллакх долуш, оьзда а, харц луьйр воцуш, бакъ а, хьаг1 йоцуш, догдика а, к1оршаме воцуш, к1еда-мерза а, ц1аьрмата воцуш, комаьрша а, къизалла йоцуш, къинхетаме а хила веза.
Иштта кхиъчий бен, "со стаг ву" ала бакъо яц цуьнан.
__________________
life is a bleach and then u dye
hermit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 02:53   #27 (ссылка)
Цитата:
Сообщение от hermit Посмотреть сообщение
А разве "сонталла" не может означать "глупость"?
А слово "к1оршам" я впервые узнал из вот этого текста (происхождение мне неизвестно, к сожалению)
Стаг хиллар - иза жоьпалле г1уллакх ду. Стаг хьекъал долуш, кхетаме а, г1уллакх долуш, оьзда а, харц луьйр воцуш, бакъ а, хьаг1 йоцуш, догдика а, к1оршаме воцуш, к1еда-мерза а, ц1аьрмата воцуш, комаьрша а, къизалла йоцуш, къинхетаме а хила веза.
Иштта кхиъчий бен, "со стаг ву" ала бакъо яц цуьнан.
"К1оршаме хилар" означает проявлять вредность на грани жестокости; придираться к человеку; не давать ему прохода...

Сонталла - не глупость. В чеченском языке со смыслом "глупый" есть другие обозначения - "1овдал", "тентак". "Сонта лелар" имеет много смыслов, и в том числе - заносчивость.
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 09:18   #28 (ссылка)
 
Аватар для hermit
хм, просто в тех двух словарях, что у меня имеются, был указан именно этот перевод...
Цитата:
Сообщение от Чеченско-Русский словарь, А.Г. Мациева
сонта
1) глупый, бестолковый
2) безрассудный, неразумный
И примерно такой же перевод дан в словаре "Дош" Абу Исмаилова.
__________________
life is a bleach and then u dye
hermit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 18:11   #29 (ссылка)
Цитата:
Сообщение от hermit Посмотреть сообщение
хм, просто в тех двух словарях, что у меня имеются, был указан именно этот перевод...

И примерно такой же перевод дан в словаре "Дош" Абу Исмаилова.

Полностью согласен с тобой. Именно "безрассудство" я подразумевал, употребляя "заносчивость". Это позже, задумавшись досконально, я пришел к этому выводу. Заплутал в трех соснах, что называется...
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2006, 19:09   #30 (ссылка)
Остров - ?
Волна - ?
Берег - ?
Купец - ?
Охотник - ?
Исследователь - ?
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
О проблемах развития родного языка Carolina Chechen Language 24 01.08.2008 23:41
Чеченский язык. Схожесть с английским,китайским,мадьярским... L.a.m.r.O. Chechen Language 136 22.07.2008 18:04
Мудрые речи исламских ученных. Exellent Архив 57 07.09.2007 11:22
Перевод Корана на чеченский язык Desko Архив 8 27.09.2006 11:02
История чеченской писменности. Carolina Архив 0 17.07.2006 23:27



Селард - светило (все космические светящиеся объекты).
vBulletin © Jelsoft Enterprises Ltd.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67