![]() |
| | #121 |
| | |
| | #122 | |
| Цитата:
Дарбане волавалар...
__________________ ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... | ||
| | |
| | #123 |
| Небо - стигал Стекло - ангали Святилище, храм – зиярт,1илма ц1а Нора - 1уьрг Пещера -хьех Бочка (цистерна) – ? Ведро (старое слово) – ведар,чийлик Саранча – ц1оз Кузнечик - цаьпцалг Насекомое - са долу х1ума Глухарь (птица) – акха котам Клюв – з1ок Птичий зоб – харданг Пупок – ц1онга Щит (варианты) –дуьхало(других вариантов не знаю) Шайка, военная дружина - т1еман эскар Пехотинец – г1ашсалте Воин, боец – т1мало Страж, часовой – г1арол Допрос – барт хаттар Невнимательно, бесцеремонно – титам цахилар,г1илкхе цахилар Шут - забарча Контактный человек – уьйр йойлу стаг Податься в бега - ? | |
| | |
| | #124 |
| Камыш-? Калина-? Приязнь-? смятение-? | |
| | |
| | #125 | |
| Цитата:
![]() | ||
| | |
| | #126 |
| Заноза-? Кровопийца-? Кровник-? Преступник-?
__________________ Непременно вернусь... | |
| | |
| | #127 |
| В принципе, большая часть ответов верна, хотя… Я приведу здесь переводы слов, выводы делайте сами))). Итак… Небо – «стигал», «ана»; Стекло – «аьнгале». По одной из версий, слово получило название от страны, из к-й возили дорогое стекло (Англия». Но есть другое, более разумное объяснение: сквозь стекло было видно небо – «ан га-ле»; Святилище, храм – «Йерд», «ц1енна меттиг; Нора – «тоьла»; Пещера – «хьех»; Бочка (цистерна) – «шелаг»; Ведро (старое слово) – «чийлаг»; Саранча – «ц1оз»; Кузнечик – «цепцалг», или «ц1епцалг»; Насекомое – «сегалмат»; Глухарь (птица) – г1ург1ал» Клюв – з1ок; Птичий зоб – «хаьндарг»; Пупок – «ц1онг»; Щит (варианты) – «турс», «г1алкъан»; Шайка, военная дружина – «г1ера»; Пехотинец – «г1ашло»; Можно, и «г1ашсалти», как соблаговолила сказать Легенда))). Воин, боец – «т1емло», «б1аьхо», «гуно», «сурхо»; Страж, часовой – «г1арол»; Допрос – «лем баккхар»; Невнимательно, бесцеремонно – «г1ончакхе»; Шут – «жуг1ург». «Забарча» или «беганча» - будет не «шут», а «шутник», скорей; Контактный человек – схьа ийна стаг; Податься в бега – лурвала, лурваьлла лела; И, напоследок, «къулла» - «родник».
__________________ ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... | |
| | |
| | #128 |
| 1. К1охьцалг; 2. Ц1ий молург, ц1убдар (пиявка); 3. Ч1ирхо, мостаг1; 4. Зулманча, зуламхо. Уверен, что еще есть варианты...
__________________ ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... | |
| | |
| | #129 |
| Трудно перевести бред))) А вот бред: переводится как:харцлер(во сне);г1урт(чепуха) Так,что уважаемый наглец абсолютно согласна с Вами...в том или ином случае перевода...поднейший бред этот припев,да и песня сама в целом=))
__________________ Непременно вернусь... | |
| | |
| | #130 |
| 1. Эрз; 2. Муьрг; 3. Везар, ларар, адамица чам хилар; 4. Вуохар, 1аьдавалар, 1аьдар.
__________________ ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... | |
| | |
| Опции темы | |
|
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| О проблемах развития родного языка | Carolina | Chechen Language | 28 | 16.11.2008 00:08 |
| Чеченский язык. Схожесть с английским,китайским,мадьярским... | L.a.m.r.O. | Архив | 136 | 22.07.2008 19:04 |
| Мудрые речи исламских ученных. | Exellent | Архив | 57 | 07.09.2007 12:22 |
| Перевод Корана на чеченский язык | Desko | Архив | 8 | 27.09.2006 12:02 |
| История чеченской писменности. | Carolina | Архив | 0 | 18.07.2006 00:27 |