Chechen Forum Selard  

Вернуться   Chechen Forum Selard > Наш Дом > Chechen Language

Chechen Language Чеченский Язык

Ответ
 
Опции темы
Старый 24.10.2006, 01:00   #121
 
Аватар для hermit
Цитата:
Сообщение от ПОЭТ. Посмотреть сообщение
перевод
Небо - стигал
Стекло - Къуьзг
Святилище, храм – зиярат?
Нора - ?
Пещера - ?
Бочка (цистерна) - ?
Ведро (старое слово) - ?

Саранча - ?
Кузнечик - ц1аьпцалг
Насекомое - садолу х1ума

Глухарь (птица) - къора котам
Клюв - з1ок
[/quote]
hermit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 01:58   #122
Цитата:
Сообщение от Легенда Посмотреть сообщение
Моцион - прогулка для укрепления здоровья или отдыха. Motion лат.Motio - движение…
Могшал ч1аг1я(н) волавалар (йолаялар);
Дарбане волавалар...
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 12:50   #123
 
Аватар для Легенда
Небо - стигал
Стекло - ангали
Святилище, храм – зиярт,1илма ц1а
Нора - 1уьрг
Пещера -хьех
Бочка (цистерна) – ?
Ведро (старое слово) – ведар,чийлик

Саранча – ц1оз
Кузнечик - цаьпцалг
Насекомое - са долу х1ума

Глухарь (птица) – акха котам
Клюв – з1ок
Птичий зоб – харданг
Пупок – ц1онга
Щит (варианты) –дуьхало(других вариантов не знаю)
Шайка, военная дружина - т1еман эскар
Пехотинец – г1ашсалте
Воин, боец – т1мало
Страж, часовой – г1арол
Допрос – барт хаттар
Невнимательно, бесцеремонно – титам цахилар,г1илкхе цахилар
Шут - забарча
Контактный человек – уьйр йойлу стаг
Податься в бега - ?
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 12:52   #124
 
Аватар для Легенда
Камыш-?
Калина-?
Приязнь-?
смятение-?
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 12:58   #125
 
Аватар для Легенда
Цитата:
Сообщение от ПОЭТ. Посмотреть сообщение

И, напоследок! На берегу реки Ч1анти-Аргун есть местность «1овлакх» (непереводимый топоним). Так вот, в пределах 1овлакха есть местечко «Къулли(н) т1ехьиэ».
Итак, вопрос: как переводится «къулла»?
ПОЭТ,хьан хаттарн,дала жоп долуш, стаг кхучохь хир ву аьлл цахет сун,ша хьо воцаг...
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 14:42   #126
 
Аватар для Легенда
Заноза-?
Кровопийца-?
Кровник-?
Преступник-?
__________________
Непременно вернусь...
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 17:01   #127
В принципе, большая часть ответов верна, хотя… Я приведу здесь переводы слов, выводы делайте сами))). Итак…

Небо – «стигал», «ана»;
Стекло – «аьнгале». По одной из версий, слово получило название от страны, из к-й возили дорогое стекло (Англия». Но есть другое, более разумное объяснение: сквозь стекло было видно небо – «ан га-ле»;
Святилище, храм – «Йерд», «ц1енна меттиг;
Нора – «тоьла»;
Пещера – «хьех»;
Бочка (цистерна) – «шелаг»;
Ведро (старое слово) – «чийлаг»;

Саранча – «ц1оз»;
Кузнечик – «цепцалг», или «ц1епцалг»;
Насекомое – «сегалмат»;

Глухарь (птица) – г1ург1ал»
Клюв – з1ок;
Птичий зоб – «хаьндарг»;
Пупок – «ц1онг»;
Щит (варианты) – «турс», «г1алкъан»;
Шайка, военная дружина – «г1ера»;
Пехотинец – «г1ашло»; Можно, и «г1ашсалти», как соблаговолила сказать Легенда))).
Воин, боец – «т1емло», «б1аьхо», «гуно», «сурхо»;
Страж, часовой – «г1арол»;
Допрос – «лем баккхар»;
Невнимательно, бесцеремонно – «г1ончакхе»;
Шут – «жуг1ург». «Забарча» или «беганча» - будет не «шут», а «шутник», скорей;
Контактный человек – схьа ийна стаг;
Податься в бега – лурвала, лурваьлла лела;

И, напоследок, «къулла» - «родник».
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 17:05   #128
Цитата:
Сообщение от Легенда Посмотреть сообщение
Заноза-?
Кровопийца-?
Кровник-?
Преступник-?
1. К1охьцалг;
2. Ц1ий молург, ц1убдар (пиявка);
3. Ч1ирхо, мостаг1;
4. Зулманча, зуламхо.


Уверен, что еще есть варианты...
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 17:17   #129
 
Аватар для Легенда
Цитата:
Сообщение от Наглец Посмотреть сообщение
Как переводятся слова : яй ляндар,ляндар ай лав ю.В какой-то песне слышал.Бред полнейший.
Трудно перевести бред))) А вот бред: переводится как:харцлер(во сне);г1урт(чепуха) Так,что уважаемый наглец абсолютно согласна с Вами...в том или ином случае перевода...поднейший бред этот припев,да и песня сама в целом=))
__________________
Непременно вернусь...
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2006, 17:21   #130
Цитата:
Сообщение от Легенда Посмотреть сообщение
Камыш-?
Калина-?
Приязнь-?
смятение-?
1. Эрз;
2. Муьрг;
3. Везар, ларар, адамица чам хилар;
4. Вуохар, 1аьдавалар, 1аьдар.
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ...
ПОЭТ. вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
О проблемах развития родного языка Carolina Chechen Language 28 16.11.2008 00:08
Чеченский язык. Схожесть с английским,китайским,мадьярским... L.a.m.r.O. Архив 136 22.07.2008 19:04
Мудрые речи исламских ученных. Exellent Архив 57 07.09.2007 12:22
Перевод Корана на чеченский язык Desko Архив 8 27.09.2006 12:02
История чеченской писменности. Carolina Архив 0 18.07.2006 00:27



Селард - светило (все космические светящиеся объекты).
vBulletin © Jelsoft Enterprises Ltd.