Chechen Forum Selard  

Вернуться   Chechen Forum Selard > Мир знаний > Языки (Foreign Languages)

Языки (Foreign Languages) Foreign language forum: english, french, dutch, norvegian, etc. (Раздел для обсуждения на разных языках)

Ответ
 
Опции темы
Старый 26.04.2008, 01:44   #41 (ссылка)
 
Аватар для Гелла
Цитата:
Сообщение от Ябок Посмотреть сообщение
Идиш как разговорный язык сложился примерно 1000 лет назад в Германии, в верховьях Рейна, в результате смешения разных немецких диалектов; очень большую роль в возникновении идиша сыграл ивритско-арамейский компонент. В 16-18 веках евреи из Германии двинулись дальше на восток, в славянские земли. Здесь идиш впитал в себя очень много славянских элементов: слов из польского, чешского, украинского, белорусского и русского. В конце концов он оформился как отдельный, совершенно независимый от немецкого язык: на немецкой основе, но с совершенно своеобразным характером, с большим количеством ивритских, а также славянских элементов. Естественным образом письменность его, как и большинства еврейских языков, образовалась на основе ивритского алфавита. Ивритских слов в идиш несколько тысяч.
у меня была бабушка, мамина мама, она немка была. Она не очень хорошо говорила по русски. У неё была соседка в коммуналке, еврейка старая и та тоже плохо говорила по русски. Так они общались на смеси идиша и немецкого, теость бабушка говорила по немецки а соседка на идише, а поскольку эти языки чем то очень схожи, то они друг друга понимали
__________________
В борьбе бобра с ослом всегда побеждает бобро

Мысленно с Грузией!
Гелла вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2008, 01:49   #42 (ссылка)
 
Аватар для Ябок
Цитата:
Сообщение от Гелла Посмотреть сообщение
у меня была бабушка, мамина мама, она немка была. Она не очень хорошо говорила по русски. У неё была соседка в коммуналке, еврейка старая и та тоже плохо говорила по русски. Так они общались на смеси идиша и немецкого, теость бабушка говорила по немецки а соседка на идише, а поскольку эти языки чем то очень схожи, то они друг друга понимали
Совершенно верно. Говорящие на идише евреи не имеют особых языковых проблем в Германии. Я и сам, находясь в Германии, не раз был свидетелем таких ситуаций. Жаль только что идиш вымирает, и не понятно как остановить этот печальный процесс.
__________________
"Знай, что над тобой - око видящее, ухо слышащее, и книга, куда записываются все твои поступки. Помни об этом, и ты никогда не согрешишь."
мой E-mail - vog777@gmail.com
Ябок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2008, 02:19   #43 (ссылка)
 
Аватар для Noxchi
Цитата:
Сообщение от Ябок Посмотреть сообщение
Вот прям сейчас и начните, пользуйтесь благоприятной возможностью, у меня не всегда есть свободное время.

Ваш первый вопрос !
Я растерялась Соберусь с мыслями и напишу вам в долгий ящик
__________________
Декъала хуьлда Нохчийчоь
Noxchi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2008, 02:27   #44 (ссылка)
 
Аватар для Ябок
Цитата:
Сообщение от Noxchi Посмотреть сообщение
Я растерялась Соберусь с мыслями и напишу вам в долгий ящик
Ну если в "долгий", то я начинаю набираться терпения )))))))

Цитата:
РУССКИЕ СЛОВА В ИВРИТЕ

Оказывал ли русский язык влияние на иврит? Ответ: Да, несомненно. Большинство евреев, приехавших в конце 19-го и начале 20-го века в Палестину, отлично владели русским языком. Естественно, что в их иврит вкрадывались русские обороты речи и слова, особенно такие, которые связаны были с руссим бытом. Так в иврите появились слова סמובר самовар, סרפן сарафан, רוגטקה рогатка, רובשקה рубашка (в значении “косоворотка”), פוגרום погром, פוך пух в выражении שמיכת פוך смихат пух “пуховое одеяло”, בודקה будка “будка”; לום лом “лом”; בבושקה бабушка в двух значениях: “старушка”, а также характерный для русских старушек “головной платок”. Из русского языка пришло одно из самых употребительных в ивритской речи словечек: נו ну!

Некоторые русские слова пришли в иврит в их идишской форме: קוזק козак “казак”, סמטוכה саматоха из русского “суматоха”; פופיק пупик “куриный желудок”, реже “пупок”, напр. в выражении:

לא קופצים מעל הפופיק “выше пупка не прыгнешь” (по-русски говорят “выше головы не прыгнешь”). Популярное в иврите слово נודניק нудник “зануда” в русском языке отсутствует; оно возникло в идише из русского корня и русского же суффикса.

Слово жук несколько изменило в иврите как звучание, так и значение: ג'וק джук означает “таракан”.

Некоторые заимствования отражают русский жаргон, как напр. בלגן балаган и ברדק бардак “беспорядок”, ז'לוב жлоб, ציפלון циплон “слабак” (из “цыплёнок”). Кое-какие русские ругательства также проникли в иврит; поскольку их подлинный смысл израильтянам незнаком, их могут употребить и в печати, и на радио.

Слово צ'ופצ'יק чупчик означает на иврите не чубчик, а любую мелкую деталь, примерно “штуковина”. Известны в иврите, хотя и не употребляются в повседневной речи, слова צ'ייניק чайник и קרטושקה картошка, картошкес, как правило когда речь идёт о печёной на костре картошке.

Советский период принёс новые слова: סובייטי совьети “советский”, קולחוז колхоз, פוליטרוק политрук, ספץ спец, טרויקה тройка в смысле “три руководителя” ( מפגש הטרויקה мифгаш hа-тройка означает «встреча трёх руководителей держав») . Хорошо известно и слово נייט ньет “нет, категорический отказ”, очень часто звучавшее в устах советского представителя в ООН. Последнее десятилетие двадцатого века принесло слова פרסטרויקה перестройка, גלאסנוסט гласност “гласность”, דומה Дума.

Два русских суффикса обрели право гражданства в иврите: -ник для обозначения члена партии или организации (קיבוצניק кибуцник, מושבניק мошавник “член мошава”, ליכודניק ликудник “член партии Ликуд”) и -чик уменьшительно-ласкательный суффикс (זקנצ'יק закенчик “старичок”, חיילצ'יק хаяльчик “солдатик”, קטנצ'יק катанчик “маленький, малюсенький”).

Совсем смешно звучит джобник – от английского job + русский -ник, слово очень употребительно в армейском жаргоне для обозначения солдат на «тёплых местах». К армейскому жаргону относится и слово калабник – от ивритского сокращения калаб = каров ла-баит קל"ב = קרוב לבית - тот, кто проходит службу близко к месту жительства.

Конечно, и этот рассказ о русских словах в иврите далеко не полон, а всего лишь позволяет, быть может, понять пути их проникновения в язык.

профессор Б.Подольский
__________________
"Знай, что над тобой - око видящее, ухо слышащее, и книга, куда записываются все твои поступки. Помни об этом, и ты никогда не согрешишь."
мой E-mail - vog777@gmail.com
Ябок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.05.2008, 01:30   #45 (ссылка)
 
Аватар для Ябок
Тут в соседней теме обсуждали один вопрос...

Поясню его для желающих расширить знания и понимание библейского текста.

Имя Христа, на иврите ישוע (Ешуа), в греческом писалось ΙΗΣΟΥΣ; отсюда русское Иисус; из латинской формы Jesus возникло слово иезуит.

Одного из учеников Ешуа звали יהודה איש קריות (Еhуда иш крайот) - что означает "Иуда человек из городка" (крайот - городки, пригороды), отсюда русский перевод "Иуда Искариот", который не передаёт первоначального смысла.

Библейское выражение יהוה צבאות (Адонай цваот) означает "Бог воинств" (цваот - воинства, армии) отсюда русский перевод "Бог Саваоф", которое не передаёт первоначального смысла.

Библейское выражение הר מגידו (hар Мегиддо) означает "гора Мегиддо" - в окрестностях которой происходили кровопролитные войны. отсюда русский перевод "Армагеддон" который в Новом Завете означает место последней и решающей битвы между Б-гом и сатаной, но который не передаёт первоначального смысла.

И т.д. и т.п.
Изучайте иврит, друзья, желающие приблизиться к познанию истины.
__________________
"Знай, что над тобой - око видящее, ухо слышащее, и книга, куда записываются все твои поступки. Помни об этом, и ты никогда не согрешишь."
мой E-mail - vog777@gmail.com
Ябок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2008, 14:44   #46 (ссылка)
 
Аватар для Noxchi
Ябок, разрешите к вам обратиться
Не знаете ли случайно, где в инете можно найти тексты на иврите, такие, для дурачков - типа "пошёл Моше в институт, по дороге встретил кого-то там..."
__________________
Декъала хуьлда Нохчийчоь
Noxchi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2008, 16:27   #47 (ссылка)
 
Аватар для Ябок
Попробуйте это:

Рассказы для детей, хоть и без огласовок, но на очень простом иврите

и это:

Библиотека детской литературы на иврите
__________________
"Знай, что над тобой - око видящее, ухо слышащее, и книга, куда записываются все твои поступки. Помни об этом, и ты никогда не согрешишь."
мой E-mail - vog777@gmail.com
Ябок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2008, 16:43   #48 (ссылка)
 
Аватар для Noxchi
Большое спасибо!
__________________
Декъала хуьлда Нохчийчоь
Noxchi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2008, 17:03   #49 (ссылка)
 
Аватар для Carolina
Цитата:
Сообщение от Гелла Посмотреть сообщение
у меня была бабушка, мамина мама, она немка была. Она не очень хорошо говорила по русски. У неё была соседка в коммуналке, еврейка старая и та тоже плохо говорила по русски. Так они общались на смеси идиша и немецкого, теость бабушка говорила по немецки а соседка на идише, а поскольку эти языки чем то очень схожи, то они друг друга понимали
Идиш сформировался из одного из северных диалектов немецкого языка, генетически (если так можно выразиться) это не еврейский язык,
так же как СЕФАРДСКИЙ ЯЗЫК (называемый также ladino – от latinus «латинский», и judeo-español «еврейско-испанский»).
Евреи часто перенимали язык народов, среди которых они долго жили, как и фамилии: Штулбах, Сильберштайн - (немецкие фамилии), Жвербицкий, Смолянский - (польские фамилии), Каганович, Станкевич - (фамилии югославских славян), Алимов, Ибрагимов - ( чаще у бухарских и горских евреев).
Carolina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2008, 12:55   #50 (ссылка)
 
Аватар для avanti2f
Браво, господин Ябок! Недаром я назвал Вас ведущим специалистом в области еврейского письма. Кроме этого, Вы - талантливый учитель. Примите в свои ученики учителя музыки - avanti2f.
avanti2f вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Иудаизм Chouchou Свободные темы 428 05.09.2008 19:34
Проблемы взаимоотношений Украины и России Козак Мамай Политика 3114 04.09.2008 22:06
Нохчий мотт(чеченский язык), на нем говорили Адам и Ева Lancelot Наша История 174 18.04.2008 23:43



Селард - светило (все космические светящиеся объекты).
vBulletin © Jelsoft Enterprises Ltd.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67